2011年10月25日

車・ワゴンは、サイクルやホイールにもこだわりたい

自動車関連の翻訳をしていると、2-cycle engine とか rear wheel という単語が出てくる。「cycle(サイクル)」と「wheel(ホイール)」は見た目は全然似ていないが、語源は同じだった。

「車輪」は印欧祖語で語根が「kwel-」と推定されており、ラテン語で cyclus、ギリシャ語で kyklos、サンクリット語で chakra となる。英語の wheel は元々は発音通りに hweel と綴られているので、「kwel→hweel」は k→h の素直な変化として納得できる。

「cycle」は「circle(円)」にも似ている。「曲げる」を意味する印欧祖語の語根は「kirk-」となっており、ラテン語が circus、ギリシャ語が kirkos。曲がったものは curve(カーブ)や curl(カール)なり、ぐるりと一周曲げれば円になる。

「car(車)」の語源は「走る」で、印欧祖語では「kers-」だ。carry(運ぶ)、current(流れ)、courante(クーラント)というコトバに発展する。クーラントはステップの速い流れるようなダンスであり、そのために演奏される音楽というわけだ。

ちなみに「wagon(ワゴン)」は馬車の意味で、これをつくる職人の苗字がドイツ語では Wagner(ワーグナー)、フランス語では Cartier(カルチエ)、英語では Carpenter(カーペンター)または Wright(ライト)だ。最後の Wright の原義は「worker/builder」で、wheelwright(車大工)が省略されたもの。15世紀には millwright(風車大工)、17世紀には playwright(劇作家)というコトバも登場する。

なんと、playwright(劇作家)の「wright」は、「write(書く)」とは関係がなく、建物のように組み上げる意味だったのか! 語源の落ち穂をつっつきながら、クウェル! キルク! ケルス! カー!と鳴きたい気分。

■関連記事
  • 名は体をあらわす:小川さ〜ん、大根さ〜ん、お玉さ〜ん

  • posted by ヒロさん at 14:06 | Comment(5) | TrackBack(0) | マイ・カーライフ
    この記事へのコメント
    TITLE: playwright は蔑まれたコトバ
    http://en.wikipedia.org/wiki/Playwright
    The term playwright appears to have been coined by Ben Jonson in his Epigram 49, To Playwright,[2] as an insult, to suggest a mere tradesman fashioning works for the theatre. He always described himself as a poet, since plays during that time were always written in meter and so regarded as the provenance of poets. This view was held even as late as the early 19th century. The term later lost this negative connotation.
    (要約)「playwright」という用語は、シェークスピアと同時代の劇作家・俳優のベン・ジョンソンによる造語と見られている。劇場のために働くただの職人という蔑んだ意味合いを持つ。このような見方は19世紀前半まで続いたが、その後、この用語に対するネガティブな含みは失われた。
    Posted by Hiro-san★ブログ主 at 2011年10月26日 23:01
    TITLE: ねこねここねこ
    GATOとCATが綴りも音も似ていることに気づいたしだいです=)
    Posted by ラ・マンチャより愛をこめて at 2011年10月28日 05:01
    TITLE: ねこは古〜い友だち
    猫は欧州全域で形が同じです。
    ラテン語で「catta」、ギリシャ語で「katta」。アラビア語の「qitt」も同じ語源のようです。
    もう1つの猫のラテン語「feles」はアジア・アフリカの別系統のコトバとか。
    エジプトでBC.2000からペットとして飼われているので、人とのお付き合いは長いですねぇ。
    Posted by Hiro-san★ブログ主 at 2011年10月28日 08:56
    TITLE: 丁寧なご返答ありがとうございます。
     ヒロさんの記事は別々にみえる言葉の奥に潜む共通性に視点を当てたのに対し私のレスは単に音や形の擬似性を上げたのみ。英語、スペイン語は兄弟語なので似ていて当たり前なのですが、その他愛も無いレスに更に深く掘り下げた返答を本当に感謝します。意味がズレたレスであったのは気づいていたのですが、、、。ついつい久しぶりに投稿してしまいました。
     言葉の共通性というのは事象の抽象性を探るような楽しさがありますね。日本人はアメリカ英語に慣れ親しみ英語というとそれが全てと思いがちですが(私がまさにそうでした)、スペインにいる英語圏の人間はイギリスが一番でスコットランド、アイルランド、アイスランドとブリタニアの人間の方が多いです。で、その人達の話を聞けば、英語にも方言があり深い文化混合の結果生まれた言葉だというのが伺えます。ロバート・バーンズとの出会いは私にとって衝撃的でした。以降私にとって英語はケルトの文化を受け継ぐ興味深い言葉になりました。印欧語族は巨大な文化圏を築いていますね。
     今回の私のレスも実生活で使っているとつい忘れてしまいがちな言葉の共通性を取り上げて見ました。特に日本人である私にとってガトとキャットが一緒とは思いもつかない。カタカナで書くとわかってもらえると思います。例えば他には「オレンジ」と「ナランハ」。こちらも綴れば(Orange・Naranja)共通性が見えてきますがカタカナだと全くわからない。「オレンジ」はスラブ語族(Оранжевый)まで一緒の言葉ですから、全くその距離と時間の隔たりを考えると気の遠くなるような不思議な浮遊感を味わえます。
     長々と前置きをしましたが、本題はグノーシスです。ヒロさんはシュタイナーや世界の神話・宗教にも深い見識をお持ちなのでぜひお勧めしたい番組があります。かなり衝撃を受けたました。『Sex, The Secret Gate to Eden』もしご存知でしたらスミマセン。2006年の出版です。印欧語族文化圏では宗教的共通性や神話の擬似性が見られることはヒロさんのブログでも過去何度も取り上げられました。この番組も大変興味深い神話の共通性がテーマで根底に流れるのはグノーシス主義です。そして聖書に登場する言葉の語源は重要なキーとなります。(チャクラもまた最重要な概念として登場します。)詳しくはここで書きませんがこれを見て私が思い出したのは八岐大蛇です。もう気づいた時に唖然として言葉が出ませんでした(ヤマタノオロチが登場するのは日本書紀ですから!ちなみに番組内にヤマタノオロチや日本書紀についての言及はありません。制作者に報告したいくらいです!)。是非御覧頂いて意見を伺いたです。
     いきなりレスを付けてこれを見ろ!とは大変失礼かつ、異常な行動である事はわかっています。少しだけ言い訳にお付き合いください。私が「GATO」と「CAT」に思いをめぐらしていたのは実はヒロさんのこのポストを読む夜の午前中の事。実は何ヶ月もヒロさんのブログを読むのを中断していました。(ブラウザーの変更など諸事情がありRSSの購読リストのインポートをしていませんでした。)そこで久しぶりに読んだ記事が言葉の共通性。ついついレスを付けました。そしてその後夜の夜長に観たプログラムが前出のものです。ヒロさんの宗教・神話・民俗学記事の大ファンとしてこの衝撃をお伝えしないわけに行かないのです!直接的な出来事のシンクロニシティ(共時)と言うよりも積もり積もった裏に潜む時間を超えた共通性にこんなレスを付けてしましました。お許し下さい。
    Posted by ラ・マンチャより愛をこめて at 2011年11月03日 06:40
    TITLE: 『Sex: The Secret Gate To Eden』
    『Sex: The Secret Gate To Eden』はYouTubeに落ちておりましたので、ダウンロードしました。時間のあるときにじっくりと拝見させていただきますね。ご紹介ありがとうございます。

    CarとCatは綴りが似ているので、連想が及んだものなか、と思っておりました。なるほど、「語源の共通性」から「共時性」へとジャンプされましたね。実は、昨日のピアノサロンのマスターをお話していて、サティの『グノシエンヌ(グノーシスの女)』が話題に上ったところでした。

    最近の私はブログを「共時性のツール」として捉えています。それゆえに、人や団体の悪口や陰謀を書くことよりも、よきもの、ステキなものを呼び寄せる、引き寄せることに興味があり、実際にブログが大いなる磁石・発火装置としての力を発揮しています。とても不思議なことですが。
    Posted by Hiro-san★ブログ主 at 2011年11月03日 19:22
    コメントを書く
    お名前: [必須入力]

    メールアドレス:

    ホームページアドレス:

    コメント: [必須入力]

    認証コード: [必須入力]


    ※画像の中の文字を半角で入力してください。

    この記事へのトラックバック
    ×

    この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。