2005年05月26日

速読講座2:あなたはどちら系の「斜め上」ですか?

ブログ巡回をするようになってから、いろいろな「新しい表現」を勉強させてもらっている。「・・・と小一時間」という表現もあちこちで見かけたので、私も「朝日を小一世紀、問い詰めよう」とマネしてみた。「・・・に萌え〜」はまだ消化し切れていないが、それもそのはず、1ヵ月前まで「もだえ」「めばえ」と読んでいた。

「負け犬」は「オタク男、負け犬女」の対比があることを最近知ったばかりである。「男日照りババア」というすごい表現があることを知ってしまったので、ヒロさん日記:「反日アクロニムを解読せよ」(2005/4/11)でも、SINBAD = Single Income No Boyfriend And Desperate(ひとり稼ぎでボーイフレンドがいない、ヤケッパチな女)の訳語として使わせてもらった。

で、最近は韓国絡みで「斜め上」という表現があるようなので、2ちゃんねる用語辞典で調べると「予想の斜め上」が元々の表現らしい。

住人の予想以上の行動を繰り返す韓国、北朝鮮の言動を皮肉った言葉。
元ネタは漫画「レベルE」(冨樫義博著)内の台詞から。

速読の世界では「斜め読み」というコトバがある。いわゆる「ザッーと読む」ということだが、横書きの本では「左斜め上」を起点にして、右下の対角線方向に視点を移動していく。縦書きの本では「右斜め上」を起点にして、左下の対角線方向に視点を移動していく。

世界の文字文化を起点の位置で分類すると、現在、圧倒的多数を占めるのが「左斜め上」系だ。いわゆるアルファベットを使う言語は全部「左斜め上」であり、縦書きが主流だった中国語と朝鮮語も最近は「横書き派」に転向し、「左斜め上」系の仲間入りとなった。

一方、縦書きが優勢な日本は、数少ない「右斜め上」系の牙城となっている。だが援軍がないわけでもない。横書きには「右から左に書く」反主流派がおり、ヘブライ語ならびアラビア文字を使う言語(アラビア語、ペルシャ語、ウルドゥー語など)が「右斜め上」のよき理解者である。

このような文字情報を読むときの「起点」が、脳内の情報処理に差異を生み出すことはないのだろうか。視点移動と記憶の関係で面白いことを書いている人がいる。Jacob Liberman 博士の「Take Off Your Glasses and See」p37の一節である。

自分の眼球がどちらの方向に動くかを感じ取りながら、以下の4つの質問を考えてみてほしい。(1問ごとに目をつぶった方がやりやすいかもしれない)
  • 最初に乗った自転車の色は何色でしたか?
  • 髪が「緑色」になった自分の母親を想像できますか?
  • 子猫をなでたときの感覚を思い出せますか?
  • 国歌のメロディと歌詞を頭の中で聴くことができますか?

  • 著者によると、記憶やイメージングには「視野内の位置」があって、眼球運動がそのトリガーとなって記憶を呼び覚ましたり、イメージングを引き出しているのだ、という。どれが正しいということはない。記憶やイメージの位置は、個人差に負うところが大きい。

    シュタイナー系大学では「バイオグラフィー(自分の過去史を振り返る)」の授業があるが、「3才のころの記憶を思い出してください」というセッションを行うと、思い出される記憶が、私の場合は「前方上空」に広がっていくが、ある人は「胸の中(視線では下方)」にあり、別の人は「後頭部(後方)」に感じられるという。

    究極の速読では、文章をリニア(線的)に追いかける「音声回路」ではなく、文章を風景のように眺める「空間回路」を鍛えることが肝要であるという。しかも中心視野に意識を置くのではなく、周辺視野全体を広く、オープンに、隈なく感じ取るとれるかどうかだ。

    私が習った速読教室では、いろいろな場所で本を読むことを薦めており、本の内容は周辺の空間と一緒に記憶されている、と言っていた。パソコンでブログを読んでいる皆さんの周辺視野には、果たしてどんなものが映っているのだろうか・・・。


    ■追加1:縦書きソフトでパソコン速読
    「ヨコのものをタテにする」ソフトでは、azur(アジュール)というブラウザを私も試してみた。青空文庫や、岡田斗司夫の「オタク学入門」を縦書きで読めて、感動的! 「ヒロさん日記」を縦書きで見るのは、とても不思議な感じがする。
    posted by ヒロさん at 08:37 | Comment(3) | TrackBack(0) | ネット生活と読書
    この記事へのコメント
    TITLE: やはり斜め上
    イメージングと眼球運動、面白いです!わたしは右斜め上でした。
    30年以上昔の自転車って色数少なかったですね。

    話がズレますが、mumurさんが英文和訳の添削その他の応援要請
    されていました。もしお暇が出来ましたらよろしくお願いいたし
    ます。
    Posted by けったましーん at 2005年05月26日 10:14
    TITLE: 韓国絡みで「斜め上」という表現
    「レベルE」は読んでいませんが、私は「予想もつかない反応」という意味で使っています。

    たとえばコリアンウォッチャーたちが、「韓国や北朝鮮がこないだこういうアクションを取ったから、この出来事に対してはこう反応するだろう」 と予想するわけですよね。 ところが実際にはとんでもない見当違いの方向に行っちゃって、仰天する場合が多いのです。 彼らには、常識が通じない。

    「こいつは昨日、ここまでジャンプしたから、今日はここまでジャンプするだろう」 と思って、昨日の位置の真上を見ると、あれ?いない。 気がつくと、かなり横にずれた位置でジャンプしている。 単純な縦方向の運きだけでなく、横方向への動きも加味して、我々の意表を突いてくれるから、コリアンウォッチングはやめられないのです。 この解釈が2ちゃん用語辞典に載ることはないでしょうが、私としては当らずとも遠からずと思っています。
    Posted by Venom at 2005年05月26日 11:19
    TITLE: レベルE
    レベルE↓
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%99%E3%83%ABE

    少し詳しい「斜め上を行く」解説↓
    http://f3.aaa.livedoor.jp/~abal/na.html#nanameue
    宇宙人で、天才だが超性格の悪い、宇宙最大の性格破綻者に対して
    その護衛役が評した言葉です。
    「あいつの場合に限って 常に最悪のケースを想像しろ。
     奴は必ずその少し斜め上を行く!!」。
    転じて、糞な漫画を描く作者の構想が、
    読者の否定的な予想をさらに超えることを指す。

    ハングル版では、漫画→半島人等の行動まで範囲を広げて使われたのでしょう。

    出典となったキャラの性格は、悪いだけでなく悪魔的な頭脳も持っています。
    ”予想がつかない”だけではなく、否定的な、しかし驚嘆すべき
    ある意味賞賛する呆れる、ようなニュアンスがあると思いますよ。
    Posted by taka2 at 2005年05月27日 18:42
    コメントを書く
    お名前: [必須入力]

    メールアドレス:

    ホームページアドレス:

    コメント: [必須入力]

    認証コード: [必須入力]


    ※画像の中の文字を半角で入力してください。

    この記事へのトラックバック
    ×

    この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。